问题很多~~实在看不下去这样的英语毒害中国人. 当然我估计楼主也是转载的,最早错也错在有些绣花机厂英语不过关的外贸人员~ 我来改下吧: 总成及上下轴 system system 只不过是系统的意思 如果说是上下轴的总成 可以说shaft system
主轴箱 gear box gear box 是齿轮箱的意思,是扇型齿轮箱
旋梭箱 hook base 这个应该改成 hook case
换色箱 color change system
机头箱 arm head case
旋梭 rotary hook
轴承 ball bearing 轴承就是bearing ball bearing想表达的可能是球型轴承~但也没这样表达的...
轴套 shaft bushing shaft cap
轴承,齿轮/轴承,导轨 bearing upper .......这个就更看不懂了 bearing upper? 真要这么讲也是upper bearing 上轴承.但如果按绣花机轴承来看 上轴承应该用upper shaft.
链轮条 sprockets
链齿轮副 gerrs gears
凸轮,滚子 cam roller
针杆箱 needle bar case
X向传动 X-axis drive system
Y向传动 Y-axis drive system
绣框 embroidery frame
自动勾线 cam driverset hoster auto-hooker
电控驱动电机 motor power supply driver box electrical drive motor
针杆轴,轴套 needle bars 这个就是针杆的意思~ 小弟比较直,说的有点带火,但这样的英语发了是为了人气还是教人呢?~~~~~~~~~~~ |